FeratačččNoel: ponedeljek, 25. julij 2005, ob 12.56 uri; ogledov: 0 A mi lahko kdo razloži, kaj v vašem žargonu pomeni ferata??? Hvala! |
Odgovori | | |
|
Noel: ponedeljek, 25. julij 2005, ob 12.56 uri A mi lahko kdo razloži, kaj v vašem žargonu pomeni ferata??? Hvala! |
|
Mitja: ponedeljek, 25. julij 2005, ob 13.05 uri Zavarovana plezalna pot. Sicer se pravilno zapiše ferrata. |
|
marfi: ponedeljek, 25. julij 2005, ob 13.30 uri Via ferrata ni besedna zveza iz žargona, ampak na vseh govornih področjih uveljavljena italijanska oznaka za s kovinskimi pomagali opremljeno pot (ferro=železo). |
|
fmales: sobota, 13. avgust 2005, ob 12.04 uri Malo pozno (in kljub resnemu opozorilu Draga Jančarja v današnji Sobotni prilogi Dela: »... s Slovenci ni šale, kadar gre za jezikovne, slovnične in pravopisne zadeve. Pri teh stvareh lahko vsaka iskrica zaneti požar, ki ga ni zlahka pogasiti …«) o nekaterih izrazih s planinskih poti.
Planinski terminološki slovar. Slovensko-angleško-nemško-francosko-italijanski slovar planinskega, alpinističnega, plezalskega izrazja, Albin Mlač in sodelavci, Založba ZRC SAZU, Ljubljana 2002:
feráta – v italijanskih Dolomitih zavarovana plezalna pot ali zelo zahtevna planinska pot (it.: ferrata, via ferrata)
/op.: izraz je pri nas že toliko udomačen, da ga ne pišemo več z dvema r; podobno kot ne več trekking, ampak treking/
jekleníca – žična vrv, vita iz jeklenih žic za zavarovanje gorskih poti
/op.: v zadnjem času bolj priporočajo poimenovanje žična vrv/
skóba – železna priprava v obliki črke U, polovice črke H, kroga, pravokotnika, ki se pritrdi v eno ali dve izvrtani luknji za stop ali oprimek (pogovorno: klamfa, penja ali stopalka)
mulatjera – širša, nadelana gorska pot, navadno potekajoča po vojaški poti iz prve svetovne vojne, primerna tudi za tovorne živali (it.: mulattiera)
Srečno F |
|
Primož 13: sreda, 24. avgust 2005, ob 9.04 uri PR NAS REÈEMO JEKLENICI KR ZAJLA.
SKOBI REÈEMO PA KLIN
|
|
fmales: sobota, 27. avgust 2005, ob 18.47 uri Primož,
klin je klin,
skobi pa pravimo po domače klamfa.
Srečno
France |
|
Primož 13: nedelja, 28. avgust 2005, ob 12.03 uri pri nas (v družini) klin pač pomeni skoba. vem pa, da je klin tud za alpinizem |
|
Jani Bele: ponedeljek, 29. avgust 2005, ob 6.21 uri France
Pri nekaterih ne prideš daleč...
Jani |
|
Primož 13: ponedeljek, 29. avgust 2005, ob 8.54 uri A sm jest kriv če mi tko pravmo :lol: |
|
fmales: torek, 13. september 2005, ob 6.53 uri Naj kar ponovim iz naše knjige, s katero bi se vsi lahko pohvalili, vendar smo jo spregledali:
[b:8cecf54dd3]Planinski terminološki slovar[/b:8cecf54dd3]. Slovensko-angleško-nemško-francosko-italijanski slovar planinskega, alpinističnega, plezalskega izrazja, Albin Mlač, Marjeta Humar in sodelavci, Založba ZRC SAZU, Ljubljana 2002:
[b:8cecf54dd3]feráta[/b:8cecf54dd3] – v italijanskih Dolomitih zavarovana plezalna pot ali zelo zahtevna planinska pot (it.: ferrata, via ferrata)
/op.: izraz je pri nas že toliko udomačen, da ga ne pišemo več z dvema r; podobno kot ne več trekking, ampak treking/
Srečno France |
|